
Jak pracować z tekstem
Ostatnio na naszym Facebooku pojawiło się zapytanie o sprawdzone sposoby na naukę słówek, dlatego dzisiejszy wpis poświęcony jest pracy z tekstem. Zapraszamy!
Praca z tekstem to oczywiście sposób na naukę języka dla tych, którzy już trochę umieją, ale chcieliby poszerzyć swoje słownictwo w ciekawy sposób. Zamiast ślęczeć nad nudnymi czytankami z podręcznika, to Wy sami wybieracie na czym pracujecie. Jest to z pewnością jeden z najprzyjemniejszych sposobów na naukę słówek.
Dzisiejszy wpis przygotowałyśmy na podstawie artykułu ze strony internetowej dr.dk. Jeśli czytaliście nasze niedzielne wiadomości, to pewnie wiecie, że niedawno Duńczycy debatowali nad tym, czy szkolne zdjęcia powinny być retuszowane. Artykuł na ten temat posłuży nam właśnie do przedstawienia, jak efektywnie można pracować z tekstem.
Od czego zacząć?
Zaczynamy od zakreślenia nieznanych słówek. Mogą to być również słowa, które już znamy, ale wiemy, że sprawiają nam kłopot bądź pojawiają się pierwszy raz w takim kontekście.
Tłumaczenie słówek od razu przy tekście to najczęściej stosowana metoda, ale czy praktyczna? Znacie te zamazane czytanki i artykuły, gdzie drobnym maczkiem macie dopisane znaczenia słówek? Oczywiście tak jest najszybciej, ale warto poświęcić chwilę czasu na przepisanie słówek/ wyrażeń na czysto. Dzięki temu poćwiczymy też pisownię nowo poznanych wyrazów. Jak wiadomo duńska pisownia ma często niewiele wspólnego z wymową.
Słówka zakreślone! Co dalej?
Wypróbowanym przez nas sposobem pracy z tekstem jest stworzenie tabelki, w której zawieramy duńskie słowo, wymowę, polskie tłumaczenie, wytłumaczenie wyrazy po duńsku oraz przykładowe zdanie. Nie przejmujcie się, że jest tego aż tak dużo! Z każdym kolejnym tekstem będzie tylko łatwiej.
Dlaczego warto zawrzeć te wszystkie elementy?
Dzięki zapisaniu wymowy nie będziemy mieli wątpliwości, jak czyta się nowy wyraz. Tym samym za każdym razem, gdy będziemy powtarzać, nie będziemy musieli sprawdzać wymowy w słowniku. To czysta oszczędność czasu!
Polskie tłumaczenie to oczywisty element, ale dlaczego polecamy wytłumaczenie wyrazu po duńsku? Kiedy próbujemy wyjaśnić dane wyrażenie (najlepiej własnymi słowami) po duńsku, to ćwiczymy de facto nasze umiejętności językowe i wyobraźnię. Jest to też przydatne, jeśli kiedyś zapomnimy jakiegoś wyrazu, bo będziemy potrafili wyjaśnić innymi słowami, co mamy na myśli. Przy tworzeniu takich wyjaśnień możemy zerknąć do słownika, żeby zobaczyć, jaką definicję zaproponowali Duńczycy. Dodatkowo warto pamiętać, że nie wszystkie duńskie słowa da się przetłumaczyć jeden do jednego na język polski.
Ostatnia rzecz to przykładowe zdania z wykorzystaniem nowego wyrazu. Jest to szczególnie ważne, jeśli mamy do czynienia ze słówkami, które mają różne znaczenie w zależności od kontekstu.
Do pobrania
Specjalnie dla Was przygotowałyśmy tabelkę ze słówkami/ wyrażeniami z artykułu Mathilde Bugge Mor fik redigeret søns børnehavebillede: Han skal ikke se tilbage og tænke 'åh shit, se de tænder’.
Poniżej możecie pobrać tekst z podkreślonymi słówkami wraz z wypełnioną tabelką! Dodatkowo zamieszczamy pustą tabelkę, którą możecie wykorzystać do pracy z innymi tekstami. Miłej nauki!
* Podkreślone wyrazy/wyrażenia zostały wyjaśnione w odniesieniu do ich kontekstu w tekście, co oznacza, że mogą mieć więcej znaczeń, niż te ujęte w tabelce. W zależności od poziomu umiejętności językowych różne słowa mogą być niezrozumiałe. Wybrane wyrazy stanowią tylko przykład, jak pracować z tekstem.

